TITIRITEROA, BOOK AND MUSIC STORE IN BAYONNE TITIRITEROA, TIENDA DE DISCOS Y LIBROS EN BAYONA



Evolution of Sainte-Marie cathedral during history
"The biggest mistake of the cathedrals of the Middle Ages is to destroy its urban concept. The cathedrals were torn from their urban context, the dimensions of the old squares allowed only to see the lower limits of cathedrals." Karl Brugger.
"Images teach that the facade of the cathedral wasn't visible. In the architecture of the Gothic and Renaissance this changes. In the nineteenth century it is responded to classicism. Upon entering the cathedral was when the feeling of immateriality was suffered, coming from the medieval city with narrow, dark streets, the cathedral was lighter than the street. Because of that, it is no coincidence that it is proposed like that." Camillo Sitte.
OBJECTIVE. The main objective of the project is to recover the urban context that had the cathedral and its surroundings, bringing these values ​​to our building.

Evolución de la catedral Sainte-Marie durante la historia
"La más grande equivocación de las catedrales de la Edad Media es destruir su concepto urbanístico. Las catedrales fueron arrancadas de su contexto urbanístico, las dimensiones de las antiguas plazas sólo permitía ver los límites inferiores de las catedrales." Karl Brugger.
" Las imágenes enseñan que la fachada de la catedral no se veía. En la arquitectura del gótico y del renacimiento esto cambia. En el siglo XIX se responde al clasicismo. Al entrar en la catedral es cuando se sufría la sensación de inmaterialidad, llegando de la ciudad medieval, con calles estrechas y oscuras, en la catedral había más luz que en la calle. Por eso, no es casualidad que esté planteado así." Camillo Sitte.
OBJETIVO. El objetivo principal del proyecto será recuperar el contexto urbanístico que tenía la catedral y su entorno, llevando esos valores a nuestro edificio.

1. Partiendo desde el espacio público, debemos enlazar el espacio público con el edificio. Primero, crearemos una zona libre de obstáculos para los peatones, eliminando todos los elementos que lo obstaculizan y peatonalizándolo. Por otro lado, para que el edificio sea la continuación de este nuevo espacio público el pavimento utilizado en el edificio será el mismo, eliminando así los límites entre los dos.
2. "Las dimensiones de las antiguas plazas sólo permitían ver los límites inferiores de las catedrales." En nuestro caso, la planta baja del edificio será la única opción para ver lo que hay dentro.
3. "Al entrar en la catedral es cuando se sufría la sensación de inmaterialidad, llegando de la ciudad medieval, con calles estrechas y oscuras, en la catedral había más luz que en la calle." Vaciamos el edificio, para buscar el efecto sorpresa al entrar en él, como en los antiguos catedrales.
Para mantener esta sensación, los muros del edificio se dejarán como son, y se colgará la nueva estructura de unas cerchas que se colocarán en la última planta.

1. Starting from the public space, we must link the public space to the building. First, we'll create a zone free of obstacles for pedestrians, removing all elements that hinder and pedestrianising it. On the other hand, the pavement used in the building will be the same as in the public space to understand it as a continuation of it, eliminating the borders between the two. 
2. "The dimensions of the old squares allowed only to see the lower limits of cathedrals." In our case, the ground floor will be the only option to see what's inside.
3. "Upon entering the cathedral was when the feeling of immateriality was suffered, coming from the medieval city with narrow, dark streets, the cathedral was lighter than the street." We'll empty the building to find this feeling when you enter it, as in ancient cathedrals.
To maintain this sense, the walls of the building will be left as they are, and the new structure will be hung from trusses that will be placed on the top floor.


Inguruko errepideei zoladura aldatuz, oinezko gune jarrai bat lortuko da. Horrela kaleko bizia areagotzea lortuko litzateke. Eraikinaren helburua ez da kalera irekitzea, baizik eta jendea bertara erakartzea. Ez da ahaztu behar denda bat dela eta beraz jendea kontsumitzera gonbidatu behar dela.

Changing the pavement of the surrounding roads, a continuous pedestrian area will be created. By this, there will be an increase in the social life of the street. The purpose of the building is not to open to the street, but attract people. We can't forget that it is a store and therefore we have to invite people to consume.

Cambiando el pavimento de las carreteras de alrededor, se conseguirá una zona peatonal continua. Así se conseguirá un aumento en la vida social de la calle. El objetivo del edificio no es abrirse a la calle, sino atraer a la gente. No hay que olvidarse de que es una tienda y que por ello debemos invitar a la gente a consumir.
Eraikinaren behe solairuko fatxada hustuz, jendea bertara erakarri nahi da. Bertan zerbait gertatzen dela adierazten da, baina etxebizitzen fatxada mantentzen denez, ez da eraikin deigarri bat. Sorpresa faktorea landu da.

We want to attract people emptying the facade of the ground floor. This shows that there is something in the building, but as the current facade remains, it is not a striking building. We've played with the wow factor.

Queremos atraer a la gente vaciando la fachada de la planta baja del edificio. Así se muestra que hay algo en el edificio, pero como se mantiene la actual fachada, no es un edificio llamativo. Se ha jugado con el factor sorpresa.




Espazioaren antolaketa modulu errepikakor baten bidez egiten da. Elkarrekin uztartu daitezkeen piezak dira, eta beraien egitura dela eta elementu zurrun bat osatzen dute. Lotura hau egiteko torlojuak baliatu dira. Pieza hauek osatzen duten egitura, hainbat zertxetatik kable bidez zintzilikatu da. Kable hauek zertxa korapilo puntuetan alderik alde zeharkatzen dute eta altzairuzko xafla bati lotuak daude. Ondoren xafla hau hainbat modulori lotzen zaio torloju bidez, horrela lotura sendo bat lortuz.

The available space will be filled through a repetitive module. These are elements that can be combined, and due to the structure comprise a rigid member. Screws will be used to make the binding. The structure that make these pieces hang from a truss by wires. These wires pass through the truss from side to side at the nodes and are bound to a metal sheet. After the sheet metal is attached by screws to the modules, achieving a strong bond.

La disposición del espacio se hará mediante un modulo repetitivo. Se trata de piezas que pueden combinarse entre sí, y debido a su estructura componen un elemento rígido. Para hacer la unión se utilizarán tornillos. La estructura que componen estas piezas se colgará de unas cerchas mediante unos cables. Estos cables atraviesan la cercha de lado a lado en los nudos y están atadas a unas chapas metálicas. Después esta chapa metálica se ata mediante tornillos a los módulos, consiguiendo una fuerte unión. 



ESKEMAK _ ESQUEMAS _ SCHEMES


EBAKETA OROKORRAK _ SECCIONES GENERALES _ GENERAL SECTIONS

ERAIKINAREN IRUDIAK _ IMÁGENES DEL EDIFICIO _ IMAGES OF THE BUILDING

Irati Aldalur _ Olatz Santamaria _ Garazi Usandizaga

Con la tecnología de Blogger.